【IIDX】Moving on・その2


【WLEN7様リクエスト】
銃を構えるDJTカラーのロボと「Moving on」曲名ロゴ入りのカットは、
太ゴシック体の英字フォントもカッコ良い画面構成で、背景の英字は歌詞を英訳したものですね!
画面左上の比較的読みやすい文字は、サビ前の歌詞の英訳
「遠い昔のあの日 僕はまだ
何も知らずに 時間過ごしてた
地平線超えてまだ あの向こう
迷わずにどこまでも行け」
※202004追記:サントラ発売後、ブックレット掲載の正しい歌詞に書き直しました


画面右下(曲名ロゴ下)の小さい文字は前半の歌詞、
「目を閉じて聴く 肌も震わす 低音が~」の英訳で間違いないと思います。
ちなみに次の黄色のシーンではフランス語、その次の赤のシーンではドイツ語が背景に書かれており、
それぞれ「地平線(Horizon)」=「l'Horizon」「Horizonts」という単語が確認できますので…同じく歌詞を仏語と独語に訳したものでしょうね。
つまりムビに登場する3機のロボは順にイギリス・フランス・ドイツ国籍なのかと思いましたけど
(↑英語はイギリスではなくアメリカの可能性も想定できますけど、西洋縛り(意味深)の気がする)
この後の3機集合カットと、曲後半の差分的カットではロボと言語の組み合わせが前半とは一致してないどころか、
書かれている文字が何故か英・仏・仏に…
当画像の緑のロボの左腕には「機教-汎」(=陸上自衛隊の"機"甲科"教"導連隊の汎用機?)と日本語が書いてありますし、
イントロシーンのプログラミング言語風の背景文字同様、深い意味は無いのかもですねw
※ちなみに作詞もAJURIKAさんが担当されたとのこと



【今後画像化予定の受付済リク一覧】
↑現在の受付状況についてはこちら(一見様からのリクは受け付けません)